КЛУБ ИЩУЩИХ ИСТИНУ
 
ДОБАВИТЬ САЙТ | В избранное | Сделать стартовой | Контакты

 

НАШ КЛУБ

ВОЗМОЖНОСТИ

ЛУЧШИЕ ССЫЛКИ

ПАРТНЕРЫ


Реклама на сайте!

































































































































































































































  •  
    МАКСИМЫ И МЫСЛИ. ХАРАКТЕРЫ И АНЕКДОТЫ

    Вернуться в раздел "Философия"

    Максимы и мысли. Характеры и анекдоты
    Автор: Шамфор
    << | <     | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |     > | >>

    Место спонсора для этого раздела свободно.
    Прямая ссылка на этом месте и во всех текстах этого раздела.
    По всем вопросам обращаться сюда.


    охожие как две капли воды,
    были одновременно вывешены в галерее. Король, предвидя, что окажется
    в затруднительном положении, отвел Куапеля в сторону и сказал: оМне
    не подобает ошибаться в выборе, поэтому я хочу заранее знать, с ка-
    кой стороны висит оригиналп. Куалель показал, и Людовик XIV, второй
    раз проходя мимо картин, бросил: оОни так похожи, что ничего не стоит
    их спутать; но приглядитесь внимательно и вы увидите: оригинал -
    вот этотп.


    В древнем Перу право учиться имела одна лишь знать. Наша на это
    право.не притязает.


    оИной дурак похож на полный кувшин без ручки: так же неудобен
    в обращениип, - говорил М* об одном глупце.


    оГенрих IV был великим правителем, Людовик XIV правил в вели-
    кую эпохуп. В этом словце Вуазенона заложен смысл куда более глу-
    бокий, чем в прочих его остротах.


    После того как Людовик XV грубо выбранил покойного принца
    Конти, тот рассказал об этом неприятном происшествии своему другу,
    лорду Тирконнелу. и попросил у него совета. Подумав, лорд простодушно

    сказал: оВаше высочество, вы вполне могли бы отомстить за себя: для
    этого нужны только деньги и доброе имяп.


    Король прусский, умевший отлично распоряжаться своим временем,
    тем не менее говорил, что вряд ли существовал на свете человек, который
    сделал в жизни хоть половину того, что мог бы сделать.


    Братья Монгольфье, уже будучи авторами столь великого изобре-
    тения, как аэростат, стали хлопотать в Париже о предоставлении одному
    из своих родственников лицензии на табачную лавку. Их прошение нат-
    кнулось на множество затруднений, чинимых разными лицами, в част-
    ности г-ном де Колонна, от которого, в общем, зависел успех дела. Граф
    д'Антрег, друг братьев Монгольфье, сказал г-ну де Колонна:

    - Сударь, если их просьба не будет уважена, я выступлю в печати
    и расскажу, как с ними обошлись в Англии и как, по вашей милости,
    обращаются сейчас во Франции.

    - А что было в Англии?

    - Хотите знать? Слушайте. В прошлом году господин Этьен Мон-
    гольфье посетил Англию. Он был представлен королю, который принял
    его необычайно ласково и сказал, что хотел бы что-нибудь для него сде-
    лать. Монгольфье передал через лорда Сидни,*'' что, поскольку он ино-
    странец, у него не может быть никаких просьб. Лорд продолжал настаи-
    вать, и тогда Монгольфье вспомнил, что в Квебеке у него живет *' очень
    бедный брат, священник. Вот он и попросил для того небольшого бене-
    фиция, гиней на пятьдесят, но лорд ответил, что такая просьба недо-
    стойна ни братьев Монгольфье, ни короля, ни министра. Прошло не-
    много времени, и в Квебеке освободилось место архиепископа. Лорд
    Сидни доложил королю, что думает назначить на это место родственника
    Монгольфье, и король дал согласие, отказав претенденту, за которого
    хлопотал лорд Глостер. Братья Монгольфье не без труда добились,
    чтобы король ограничил свою доброту более скромным благодеянием.

    Между подобной щедростью и отказом французских властей в та-
    бачной лавке разница немалая.


    Как-то в обществе зашла речь о споре между теми, кто считал, чго
    эпитафии следует писать по-латыни, и сторонниками эпитафий на фран-
    цузском языке.

    - Не понимаю, о чем тут спорить,-сказал г-н Б*

    - Да, я тоже не понимаю,-подхватил г-н Т*



    - Это же очевидно, - продолжал Б*. - Их надо писать только по-
    латыни, не так ли?

    - Вот уж нет,-запротестовал Т*. - Только по-французски.


    - Какого вы мнения о г-не*?
    - Очень любезный человек; я очень его не люблю.
    Сказано это было так, чтобы особенно подчеркнуть разницу между
    людьми любезными и людьми, действительно достойными любви.


    оЯ поставил крест на любви,-сказал однажды М*,-как только
    женщины начали говорить: _Ах, этот М*, я очень люблю его, люблю от
    всей души!". Прежде, когда я был молод,-добавил он, - они говорили:
    _Ах, я бесконечно ценю М*: он такой воспитанный молодой человек'''*


    оЯ так ненавижу всякий деспотизм,-сказал как-то М*,-что слово
    _предписание" противно мне даже в устах врачап.


    Некий больной был так плох, что от него уже отказались врачи.
    У г-на Троншена спросили,, не пора ли послать за святыми дарами.
    оСейчас они ему очень пристанутп.


    Когда аббат де Сен-Пьер хотел что-нибудь одобрить, он всегда
    говорил: оЧто касается меня, то сегодня мне это очень по душеп.
    Можно ли лучше дать понять, что мнения людские разнообразны,
    а взгляды каждого человека изменчивы?


    Пока мадмуазель Клерон не ввела во Французской комедии те-
    атральные костюмы, для трагедии существовал только один вид костюма,
    который именовался оримскимп. Актеры играли в нем пиесы, где дей-
    ствующими лицами были греки, американцы, испанцы и т. д. Первым
    подчинился нововведению актер Лекен: он заказал себе для роли
    Ореста в оАндромахеп греческое одеяние. В тот момент, когда те-

    атральный портной принес его в уборную Локона, туда вошел Добер-
    валь. Пораженный невиданной одеждой, он спросил, что это такое.
    оГреческий костюмп,-ответил Лекен. оОн изумительно красива-во-
    скликнул Доберваль. - Первый же свой римский костюм я велю сшить
    на греческий ладп.


    М* утверждал, что иные правила хороши для натур твердых и несо-
    крушимых, но не годятся для более податливых характеров. Доспехи
    Ахилла по плечу лишь ему одному: Патрокл-и тот сгибается под
    их тяжестью.

    Сразу после умышленных преступлений и дурных дел следует поста-
    вить зло, совершенное с благими намерениями, и поступки, сами по себе
    хорошие, но вредные для общества: помощь негодяям, глупое попусти-
    тельство, доведение до абсурда философских принципов, неловкие услуги
    друзьям, неуместное применение полезных и благородных жизненнмх
    правил и т. д.

    Природа, обрушив на человека столько напастей и при этом все-
    лив в него неистребимую любовь к жизни, обошлась с ним словно зло-
    умышленник, который поджег бы наш дом, а у дверей выставил бы ча-
    совых. Очень уж страшна должна быть опасность, чтобы побудить нас
    выброситься из окна.

    Министры, если случайно они не вовсе лишены ума, любят говорить
    о том времени, когда они будут уже не у дел. Люди обычно идут на эту
    удочку н верят их чистосердечию, хотя министры просто стараются вы-
    казать здравый ум. Они подобны тем больным, которые постоянно го-
    ворят о своей смерти, но, судя по случайно оброненным ими замечаниям,
    уверены, что не умрут.

    Кто-то попенял Делону, врачу-месмеристу: оВот вы обещали исце-
    лить г-на Б* а он умерп.-оВы куда-то уезжали,-ответил врач, -
    и не были свидетелем того, как удачно шло лечение: г-н Б* умер, совер-
    шенно исцеленныйп.

    О М*, который вечно был во власти мрачных предчувствий и все
    сидел в черном свете, говорили: оОн любит строить воздушные тем-
    ницып.




    Когда аббат Данжо, член Французской академии и великий рев-
    нитель чистоты французского языка, работал над составлением грамма-
    тики, ни о чем другом говорить он не мог. Однажды в его присутствии
    кто-то стал сетовать на военные поражения, постигшие Францию
    (это было в конце царствования Людовика XIV). оНу и что ж! - во-
    скликнул аббат.-Зато у меня в шкатулке уже лежат две тысячи глаго-
    лов с полным их спряжением!п.


    Некий писака тиснул в своем листке: оОдни говорят, что кардинал
    Мазарини умер, другие-что жив, а я не верю ни тому, ни дру-
    гом ! п.


    Старик д'Арнонкур заключил с девицей легкого поведения контракт,
    по которому обязывался выплачивать ей ренту в тысячу двести ливров,
    пока она будет его любить. Она легкомысленно бросила его и связалась
    с молодым человеком. Тот знал о контракте и решил во что бы то ни
    стало восстановить его. Подстрекаемая любовником, девица потребовала
    у д'Арнонкура денег, не выплаченных ей после разрыва, предъявив ему
    составленное на гербовой бумаге свидетельство о том, что она по-преж-
    нему его любит.

    Некий торговец эстампами 25 июня продавал гравированный портрет
    г-жи Ламотт, подвергшейся 21 июня телесному наказанию и клейме-
    нию; при этом он запрашивал очень высокую цену, говоря, что гравюра
    была оттиснута заблаговременно и клейма на ней нет.


    Массильон был большой поклонник женщин. Он влюбился в г-лу
    де Симиан, внучку г-жи де Севинье. Эта дама очень ценила изыскан-
    ный слог, и, чтобы ей понравиться, Массильон с особенным тщанием
    писал оСинодып-одно из лучших своих творений. Он жил при Орато-
    рии и должен был возвращаться не позже девяти вечера; ради него
    г-жа де Симиан приказывала подавать ужин в семь часов. За одним из
    таких ужинов вдвоем Массильон сочинил прелестную песенку, из кото-
    рой я запомнил половину куплета:

    Эльвира, нежны наши узы!
    Так пусть же будет этот стих
    Для любопытных - шуткой Музы,
    Но истиной - для нас двоих1


    У г-жи де Рошфор спросили, хочет ли она узнать будущее. оНет, -
    ответила ома,-оно слишком похоже на прошлоеп.


    Аббата Ватри уговаривали хлопотать о том, чтобы ему предоста-
    вили освободившееся место в Королевском коллеже. оТам видно бу-
    детп, - отговорился он и ничего не стал делать. Место получил кто-то
    другой. Один из друзей аббата прибегает к нему:

    - Ну, что вы за человек! Сидели сложа руки, а тем временем на
    это место назначили другого!

    - Уже назначили?-спрашивает аббат. - Ну, теперь мне самая
    пора просить его себе.

    - Вы что, с ума сошли?

    - Ничуть! Раньше у меня была сотня соперников, а нынче остался
    только один.
    Аббат начал хлопоты и получил место.


    Г-жа*, которая из кожи вон лезла, чтобы привлечь в свой салон лю-
    дей умных и острых на язык, говорила о Л*: оЯ о нем невысокого мне-
    ния: он никогда даже не заглянет ко мнеп.


    Аббат де Флери был влюблен в супругу маршала де Ноайля, но
    она обходилась с ним свысока. Потом аббат стал первым министром н,
    когда г-же де Ноайль что-то понадобилось от него, припомнил ей, как
    сурова она с ним была. оАх, монсеньер,-наивно воскликнула дама, -
    кто же мог предвидеть, что так получится!п.


    Герцог де Шабо приказал нарисовать на своей карете изображеиле
    богини Молвы, и по этому случаю кто-то вспомнил известные стихи:

    Поступок совершил оплошный,
    Когда, в припадке доброты,
    Свою хулительницу ты
    Зазвал и себе в сей дом роскошный.


    Некий сельский врач пошел в соседнюю деревню навестить больного.
    Он взял с собой ружье, чтобы скоротать время и поохотиться в пути.



    Крестьянин, попавшийся ему по дороге, спросил у него, куда он идет
    с ружьем. оК больномуп. - оБоитесь, что без ружья вам его не прикон-
    чить ? п.


    Некая девица покаялась на исповеди: оСвятой отец, я очень уважала
    одного молодого человекап.-оУважала? Сколько раз?п,-спросил испо-
    ведник.


    К человеку, который лежал на смертном одре, пришел исповедник и
    сказал: оЯ буду молиться за вас до самой вашей смертип.-оМолю
    вас,-ответил тот,-дайте мне сперва умеретьп.


    Аббату Террассону кто-то очень расхваливал новое издание Биб-
    лии. оСлышал, слышал, - заметил аббат, - все грязные места сохранены
    там в первозданной чистотеп.


    Болтая с г-ном де М*, некая дама воскликнула: оАх, вы только и
    знаете, что говорить глупости!п.-оСударыням-возразил он, - иногда
    мне действительно приходится их выслушивать - вы как раз присут-
    ствуете при этомп.

    оВы зеваете!п, - с упреком сказала жена своему супругу. оДорогая
    моя.-ответил он, - муж и жена-одно, а когда я наедине с собой, мне
    скучноп .


    Однажды Мопертюи, развалившись в кресле и позевывая, сказал:
    оС каким удовольствием я занялся бы сейчас решением красивой и не
    очень трудной задачи!п. В этих словах-весь человек.


    Мадмуазель д'Антраг, разобиженная решительным нежеланием Бас-
    сомпьера жениться на ней, воскликнула: оГлупее вас нет никого при
    этом дворе!п, на что Бассомпьер ответил: оПо-моему, я все время дока-
    зываю вам обратноеп.

    Некий антрепренер обратился к г-ну де Виллару с просьбой о том,
    чтобы пажам запретили бесплатный вход в театр. оВаша светлость, -

    сказал он, - примите в соображение, что, когда пажей много, из них по-
    лучается целый корпусп.


    Король назначил г-на де Навайля воспитателем герцога Шартр-
    ского, впоследствии регента. Через неделю после этого г-н де Навайло
    умер, и король выбрал ему в преемники г-на д'Эстрада. Тот тоже умер
    приблизительно через столько же времени, и тогда Бенсерад сказал:
    оВидно, не образовался еще на свете человек, способный образовать гер-
    цога Шартрского.


    Дидро, обнаружив, что человек, в котором он принял участие, нечист
    на руку и обкрадывает даже его, посоветовал тому убраться из Франции.
    Плут внял совету, и Дидро лет десять ничего о нем не знал. Однажды
    он услышал неистовый звонок. Дидро сам открыл дверь, узнал старого
    знакомца и удивленно спросил: оКак! Это вы?п. - оЧестное слово, не
    за что былоп,-ответил тот, сразу догадавшись, что Дидро недоуме-
    вает, как это его еще не повесили.


    Г-н де* азартный игрок, спустил за одну партию в кости свой годо-
    вой доход-тысячу экю. Тогда он написал своему другу М* прося дать
    ьму взаймы эти деньги. М*, который знал о страсти де* к игре и хотел
    излечить его от нее, прислал в ответ вексель, составленный в таких вы-
    ражениях: оПрошу г-на банкира * открыть г-ну де* неограниченный
    кредит в пределах всей суммы моего состоянияп. Столь грозный и вели-
    кодушный урок возымел желаемое действие.


    Королю прусскому кто-то стал расхваливать Людовика XIV, однако
    Фридрих решительно отказался признать за ним достоинства и таланты.
    оНо согласитесь, ваше величество, он отлично играл роль монархап. -
    оБарон* играл ее еще лучшеп,-сердито возразил король.


    На представлении оМеренып одна из зрительниц не пролила ни
    слезинки. В ответ на недоумение своих знакомых она сказала: оЯ с охо-
    той поплакала бы, но мне-предстоит сегодня званый ужинп.




    Некий иностранец, будучи принят папой и беседуя с ним о достопри-
    мечательностях Италии, весьма неловко сказал: оЯ видел решительно
    все, кроме заседания конклава, а мне так хотелось побывать на нем!п.


    Аббат де Кане заявил как-то, что Людовик XV просто обязан на-
    значить пенсион Каюзаку. оПочему?п. - оДа потому, что, пока жив
    Каюзак, король еще не самый презренный человек в своей странеп.


    Генрих IV прибег к очень необычному способу, чтобы наглядно по-
    казать испанскому послу разницу в характере трех своих министров -
    Вильруа, президента Жаннена и Сюлли. Сперва он вызвал Виль-
    руа. оВидите вы эту балку? Она вот-вот обрушитсяп. - оВы правы, -
    не подняв головы, сказал Вильруа.-Я распоряжусь, чтобы ее укрепилип.
    После этого король приказал вызвать президента Жаннена. оНадо будет
    посмотреть, в чем там делоп,-сказал тот. Потом послали за Сюлли.
    Он внимательно посмотрел на балку и воскликнул: оДа что вы, госу-
    дарь! Эта балка еще нас с вами переживетп.


    Я слышал, как один богомольный человек, стараясь переубедить тех,
    кто оспаривал догматы религии, простодушно сказал: оГоспода, истин-
    ный христианин не рассуждает о том, во что ему приказано верить. Это
    вроде горькой пилюли: разжуешь со-потом ни за что не проглотишьп.


    Когда, желая доставить регенту удовольствие, богомольная г-жа де Па-
    рабер начинала вести вольнодумные речи, он ей обычно говорил: оНе
    старайся-все равно спасешься!п.


    Некий проповедник рассказывал: оКогда отец Бурдалу проповедо-
    вал в Руане, там все пришло в беспорядок: ремесленники побросали ма-
    стерские, врачи - больных. Через год ему на смену приехал проповедо-
    еать я, - добавил он, - и всех вернул на свои местап.


    Английские газеты в таких выражениях изложили суть некой финан-
    совой операции аббата Терре: оКороль наполовину понизил государ-
    ственную ренту. Остальное - в ближайшем будущемп.


    Когда г-н де Б* читал или слышал о каком-нибудь гнусном, преступ-
    ном деле, либо становился его очевидцем, он всегда восклицал: оЯ не
    пожалел бы экю, чтобы на небе был бог1п.


    Художник Башелье неудачно изобразил Христа. Один из его дру-
    зей сказал ему: оВаша картина никуда не годится: у Христа лицо глупое
    и низменноеп. оКак вы странно говорите) - возмутился Башелье и на-
    ивно добавил: - У меня только что были Дидро и Даламбер, и оба
    нашли, что я отлично уловил сходствоп.


    Г-н де Сен-Жермен, собираясь представить какие-то дела на рас-
    смотрение кабинета министров, спросил у г-на де Мальзерба, как это
    лучше сделать. оТе дела, что поважней, решите сами,-ответил Маль-
    верб. - Остальные пусть решает кабинетп.


    Каноник Рекуперо, известный естествоиспытатель, опубликовал уче-
    ный труд о вулкане Этна. Так как он доказывал в этом сочинении, чти,
    судя по датам извержений и составу лавы, земле не менее 14000 лег,
    то получил из высших сфер приказ замолчать, если не хочет убедиться,
    что и у святой церкви бывают извержения. Рекуперо, разумеется, не-

    медленно умолк. Эту историю он сам рассказал шевалье де ла Маль-
    зерб. - Остальное пусть решает кабинет.


    Мариво утверждал, что у стиля есть пол и что женские писания
    можно распознавать по одной фразе.


    Королю сардинскому доложили, что савойское дворянство совсем
    обнищало. Однажды, когда король проездом остановился в каком-то го-




    родне, к нему на прием пришло несколько дворян в роскошных празд-
    ничных нарядах. Король намекнул им, что, видно, не так уж они бедны,
    как об этом говорят. оГосударь,-последовал ответ,-узнав о вашем
    прибытии, мы сделали все, что должны были сделать, но мы должны
    за все, что сделалип.


    Трактат оОб умеп и поэма оДевственницап подверглись гоне-
    нию в одно и то же время. В Швейцарии обе книги были запрещены.
    Чиновник из Берна, занимавшийся изъятием этих произведений, доло-
    жил сенату: оВо всем кантоне мы не нашли ни _Ума", ни _Девствен-
    ницы " п.


    оДостойным человеком я почитаю того, кто при рассказе о благород-
    ном поступке чувствует прилив сил, а недостойным-того, кто старается
    очернить доброе делоп. Эти слова принадлежат г-ну де Мерану.


    Знаменитая певица Габриелли запросила у русской императрицы
    пять тысяч дукатов за два месяца выступлений в Петербурге. оЯ своим
    офельдмаршалам плачу меньшеп,-запротестовала императрица. оОт-
    лично, ваше императорское величество,-отпарировала Габриелли,-
    пусть ваши фельдмаршалы вам и поютп. Императрица уплатила ей пять
    тысяч дукатов.


    Г-жа дю Д* говорила о М*, что он из кожи вон лезет, лишь бы вы-
    звать к себе неприязнь.


    оДля меня куда полезнее общество людей неверующих, нежели бого-
    боязненных, - говорил г-н Д * - Стоит мне встретиться с безбожником,
    как я тут же вспоминаю все полудоказательства существования божьего,
    а при виде верующего мне на ум приходят одни только полудоказатель-
    ства того, что бога нетп.


    оМне наговорили много худого о г-не де *, - заметил М *. - Полгода
    назад я еще поверил бы этому, но с тех пор мы с ним помирилисьп.


    Когда несколько советников стали слишком уж громко болтать во
    время заседания, первый президент г-н де Арле воззвал к ним: оЕсли
    те, что разговаривают, соблаговолят шуметь не больше, чем те, что спят,
    они весьма обяжут тех, что слушаютп.


    Кольбер говорил по поводу развития французской промышленности,
    что французам дай только возможность-они и камни в золото пре*
    вратят.


    Адвокат Маршан, человек весьма остроумный, заметил: оПосмотришь
    на административную, судебную или кухонную стряпню и, пожалуй,
    схватишь несварение желудкап.


    оМне вполне довольно собствелного общества, а придет время -
    обойдусь и без негоп,-говорил М* давая этими словами понять, что
    умрет без особых сожалений.


    оМысль, которая дважды появляется в сочинении, да еще на про-
    тяжении немногих страниц,-заметил М *, - напоминает мне человека,
    который, отклалявшись, тотчас же возвращается за шпагой или шляпьйп.


    оЯ играю в шахматы при ставке в двадцать четыре су, а рядом,
    в этой же гостиной, играют в кости при ставке в сто луидоровп, - гово-
    рил некий генерал, который вел трудную и не приносившую славы войну,
    тогда как его собратья по оружию отличались в кампаниях легких и вы-
    игрышных.


    Мадмуазель Дюте потеряла одного из своих любовников при об-
    стоятельствах, наделавших много шума. Некто, придя к ней в гости и
    застав ее за игрой на арфе, удивленно сказал: оНу и ну! А я-то думал,
    что застану вас в тоске и отчаянье!п. - оАх, - воскликнула она патети-
    чески, - вы бы видели, как я убивалась вчера1п.




    В светском обществе, где среди прочих гостей находилась и маркиза
    де Сен-Пьер, зашел разговор о том, что у г-на де Ришелье было много
    женщин, но ни одной из них он не любил. оПожалуй, это слишком
    сильно сказано,-возразила маркиза. - Я знавала женщину, ради кото-
    рой он проскакал триста льеп. И тут маркиза рассказывает целую исто-
    рию, все время в третьем лице, но под конец, увлеченная своей повестью,
    восклицает: оОн с неслыханной страстью бросил ее на кровать, и мы трое
    суток не выходили из спальни*.


    М* задали каверзный вопрос. оЕсть вещи,-ответил он, - которые я
    отлично помню, пока никто не заговаривает со мной о них, но мгновенно
    забываю, едва меня начинают расспрашиватьп.


    Маркиз де Шуазель Ла Бом, юный племянник епископа Шалон-
    ского, убежденного янсениста и ханжи, вдруг очень загрустил. Дядя-
    епископ спросил у него, в чем причина такой меланхолии. Молодой чело-
    век ответил, что ему очень хочется заполучить одну мороженицу, но на
    это нет никакой надежды. оА что, цена велика?п. - оДа, дядюшка: це-
    лых двадцать пять луидоровп. Епископ дал племяннику деньги, но с не-
    пременным условием, что тот покажет ему мороженицу. Прошло не-
    сколько дней, и он поинтересовался, купил ли уже маркиз предмет своих
    желаний. оДа, дядюшка, и завтра я обязательно покажу ее вамп. И он
    действительно показал ее при выходе из церкви после мессы. Мороже-
    ница оказалась прехорошенькой-только не той, в которой вертят моро-
    женое, а той, которая его продает. Впоследствии она стала известной под
    именем г-жи де Бюсси. Вообразите гнев старого янсениста!


    Когда я прихожу в театр посмотреть какую-нибудь пиесу К* и вижу
    полупустой зал, я всегда вспоминаю возглас некоего плац-манера, назна-
    чившего сбор на такой-то час. Застав на месте сбора одного трубача, он
    воскликнул: оАх, сволочи, почему вы явились в единственном числе?п.


    Вольтер говорил о поэте Руа, который только что вышел из
    тюрьмы Сен-Лазар-он вообще был не в ладах с правосудием: оЧеловек
    Руа, конечно, остроумный, но поэту Руа лучше бы побольше сидетьп.


    Маркиз де Виллет назвал банкротство г-на де Гомоне осветлей-
    шим банкротствомп.


    Когда театр Французской комедии перенесли на площадь Карусели,
    Люксанбур, глашатай, выкрикивавший экипажи при разъезде из театра,
    заявил: оПлохо здесь будет Комедии: никакого эха нетп.


    У человека, всегда твердившего, что он глубоко уважает женщин,
    спросили, много ли у него было любовниц. оМеньше, чем если бы я их
    презиралп.


    Одному умному человеку дали понять, что он плохо знает придвор-
    ную жизнь. оМожно быть отличным географом, не выходя из своей
    комнаты. Д'Анвиль никогда никуда не выезжалп,-ответил он.


    Споря с кем-то о распространенном предрассудке, будто иные нака-
    зания позорят не только преступника, но и его близких, М * сказал:
    оДовольно и того, что почести и награды получают люди недостойные.
    Зачем нужно еще, чтобы кара обрушивалась на людей неповинных?п.


    Милорд Тайроли утверждал, что если отнять у испанца его досто-
    инства, то получится португалец. Тайроли говорил это, будучи послом
    в Португалии.


    Г-н де Л * пытаясь отговорить недавно овдовевшую г-жу де Б *
    от нового брака, урезонивал ее: оПонимаете ли вы, какое это счастье-
    носить имя человека, который уже не в состоянии наделать глупостей?п.


    Виконт де С* подошел однажды к г-ну де Вену с такими словами:
    оПравда ли, сударь, что в одном доме, где общество благосклонно при-
    знало за мной некоторый ум, вы соизволили отказать мне в этом каче-



    стае?п.-оВсе это сплошная выдумка, сударь: я никогда не бывал
    н домах, где за вами признавали бы ум, и никогда не говорил, что у вас
    его нетп.


    В разговоре со мной М * заметил, что люди, которые в своих писа-
    ниях длинно и подробно оправдываются в чем-либо перед публикой, на-
    поминают собак, с лаем бегущих вслед за почтовой каретой.


    В каждую пору своей жизни человек всегда вступает новичком.


    М * сказал молодому человеку, который не замечал, что его любит
    женщина: оВы еще так юны, что, видно, разбираете только крупный
    шрифтп.


    оПочему это люди говорят: _Нужно учиться умирать"? - спраши-
    вала двенадцатилетняя мадмуазель де*.-Я вижу, что у всех это полу-
    чается с первого разап.


    М *, человеку уже немолодому, сказали: оВы неспособны больше
    любитьп.-оСпособен, но не осмеливаюсь,-возразил он. - Даже те-
    перь при виде хорошенькой женщины я подчас твержу себе: _Как бы я
    любил ее, если бы еще мог вызывать любовьГп.


    Когда вышел памфлет Мирабо о биржевой спекуляции, в котором
    автор самым суровым образом обошелся с г-ном де Каленном, вдруг по-
    шли слухи, основанные на одном выпаде против г-на Неккера, будто
    именно г-н Калонн и оплатил книгу, а все дурное, что там написано
    о нем,-просто маскировка, дабы скрыть сговор. Наслушавшись подобных
    разговоров, г-н де Л * заметил, что все это напоминает ему случай с реген-
    том, который сказал аббату Дюбуз на одном балу: оБудь со мной пофа-
    мильярнее, тогда никто не узнает, что это яп. Аббат на балу несколько раз
    пнул его ногой в зад, и, так как последний пинок был слишком уж уве-
    систым, регент, потирая ушибленное место, запротестовал: оАббат, ты
    маскируешь меня чересчур усердно!п.


    оТерпеть не могу женщин непогрешимых, чуждых людским слабо
    стям, - говорил М*.-Мне все время мерещится, что у них на лбу
    как на вратах дантова ада, начертан девиз проклятых душ:

    Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate.*


    оЯ всеми силами стараюсь уважать людей, и все же не слишком ува
    жаю, - сказал как-то М*.-Не понимаю, как это получаетсяп.


    Мой знакомый, человек с очень скудным достатком, взялся помогать
    бедняку, который тщетно взывал к благотворительности сперва вель-
    можи, а потом откупщика. Я рассказал ему об этом, присовокупив под-
    робности, которые лишь отягощали вину сильных мира сего. Он спо-
    койно ответил мне: оКак по-вашему, что сталось бы с миром, если бы
    бедняки не старались все время творить добро, которого не желают де-
    лать богачи, и не исправляли зло, которое те чинят?п.


    Все советовали одному молодому человеку забрать у сорокалетней
    дамы, в которую он прежде был влюблен, свои письма. оДа она их, на-
    верно, уже уничтожила!п. - оНу нет!-возразил кто-то. - Едва жен-
    щине минет тридцать, как она начинает свято хранить каждое любовное
    письмоп.

    М * говорил по поводу того, как полезно уединение и какую мощь
    придает оно человеческому разуму: оГоре поэту, который ежедневно за-
    вивает волосы) Чтобы писать хорошие вирши, он должен носить ночной
    колпак и иметь возможность хвататься за головуп.


    Людям маленьким и тщеславным великие мира сего никогда не дарят
    свое общество безвозмездно.


    История Пор-Рояля, написанная Расином, - поистине примеча-
    тельное произведение. Весьма занятно читать, как автор оФедрып рас-

    ' оВходящие, оставьте упованьяп (итал.). Пер. М. Лозинского.



    суждает о великом предназначении, уготованном господом матери
    Агнессе.


    Как-то д'Арно, зайдя к графу Фризену, застал того за туалетом;
    его прекрасные волосы были распущены по плечам. оСударь, у вас во-
    лосы истинного гения!п,-воскликнул д'Арно. оВы находите? Хотите,
    я отрежу их и закажу вам из них парик?п,-ответил граф.


    От тех, кто занимается сейчас во Франции внешней политикой, в прр-
    вую очередь требуют досконального знания всего, что относится к Ин-
    дии. Изучению этого предмета Бриссо де Варвиль посвятил много лет
    своей жизни, и я сам слышал, как он рассказывал, что отвлечь его от
    этого занятия и чинить ему всяческие препятствия старался не кто иной,
    как г-н де Верженн.


    Ж.-Ж. Руссо, выигравшему несколько партий в шахматы у принца
    Конти, попеняли на то, что он проявил неучтивость: следовало дать
    принцу выиграть хотя бы две-три партии. оНо ведь я дал ему фору
    в ладью!п,-возразил Руссо.


    М * говорил мне, что как ни старается г-жа де К * стать богомолкой,
    у нее все равно ничего не выйдет: для спасения души мало одной глупо-
    сти, то есть искренней веры, тут еще нужен такой запас повседневного
    тупоумия, какого ей никогда не приобрести. оА именно это тупоумие и
    зовется благодатьюп,-добавил он.


    Когда г-н де Ришелье на светском приеме стал увиваться за г-жой
    де Брион, дамой очень красивой, но, по общему признанию, глуповатой,
    не обращая должного внимания на г-жу де Тальмон, последняя ска-
    зала ему: оСударь, зрение у вас безусловно отличное, но вот на ухо вы,
    кажется, немного тугип.


    Аббат Делавиль хотел устроить политическую карьеру г-на де*,
    человека скромного и порядочного, но неуверенного в своих силах и по-
    тому отклонявшего все его предложения. оЭх, сударь, да вы загляните
    в _Королевский альманах"!п,-сказал ему, наконец, аббат.


    В одном итальянском фарсе Арлекин говорит, касаясь недостатков
    обоих полов, что люди достигли бы совершенства, если бы не были муж-
    чинами и женщинами.


    Сикст V, будучи уже папой, вызвал к себе в Рим из Милана не-
    коего доминиканца, начал распекать его за то, что он нерачительно рас-
    поряжается средствами своего монастыря, и напомнил ему, что лет пят-
    надцать назад он дал деньги в долг одному францисканцу. оДа, был та-
    кой грех,-сознался провинившийся.-Францисканец оказался дрян-
    ным человеком, он меня надулп.-оТот францисканец-это я, - сказал
    тогда папа.-Берите ваши деньги, но впредь будьте осмотрительней и
    никогда не давайте взаймы братии этого орденап.


    Лукавство и осторожность-вот, видимо, те качества, которые осо-
    бенно ходки и выгодны в обществе. Они порой подсказывают людям
    словечки, которые стоят любых острот. В одной гостиной неумеренно
    расхваливали деятельность г-на Неккера; некто, явно его недолюбливав-
    ший, спросил: оА не помните ли вы, сколько времени он занимал пост
    министра после смерти г-на де Позе?п. Тут собеседники вспомнили,
    что г-н Неккер - креатура последнего, и всеобщее восхищение сразу
    поостыло.


    Прусский король, заметив, что лицо одного из солдат изуродовано
    шрамами, спросил его: оВ каком это кабаке тебя так изукрасили?п. -
    оДа в том же самом, где и вы получили свою порцию, - в Калинеп,
    ответил солдат. Хотя под Колином король потерпел поражение, ответ
    солдата привел его в восторг.


    Христина, королева шведская, пригласила к своему двору знамени-
    того Поде, написавшего очень серьезный труд о греческих танцах, и
    немецкого ученого Майбомиуса, который перевел и выпустил в свет
    сочинения семи греческих авторов о музыке. Бурдело, придворный ме-
    дик Христины, помесь фаворита с шутом, надоумил королеву предложить
    упомянутым ученым: одному-спеть старинную греческую песню, дру-
    гому-изобразить греческий танец. Ей удалось их уговорить, почтенные
    мужи разыграли этот фарс и сделались всеобщим посмешищем. Поде
    отнесся к шутке весьма хладнокровно, но ученый, с окончанием



    на оусп, выйдя из себя, поставил Бурдсло не один фонарь под глазами,
    а затем покинул шведский двор и даже вообще уехал из Швеции.


    Канцлер д'Агессо предоставлял привилегию на какой-нибудь но-
    сый роман или даже просто соглашался закрыть глаза на его печатание,
    лишь поставив целый ряд обязательных условий. Так, он разрешил аб-
    бату Прево выпустить первый том оКливлендап только при условии,
    что в последнем томе Кливленд обратится в католичество.


    М* говорил о принцессе де*: оОна из того сорта женщин, которых
    нельзя бросить. Значит, остается одно: изменять ейп.


    Кардинал де Ларош-Эмон, смертельно больной, исповедался какому-то
    священнику. Его потом спросили, что это за человек. оЯ просто в восторге
    от него,-ответил кардинал. - Он рассуждает о преисподней как сущий
    ангелп.


    Однажды Ла Кальпренеда спросили, что это за красивая ткань, иэ
    которой сшит его костюм. оЭто _Сильвандрп, - ответил он. Так назы-
    вается один из его романов, имевший большой успех.


    Аббат Верто очень часто переходил из одного монашеского ордена
    в другой. Остряки называли эти его переходы ореволюциями аббата
    Вертоп.


    М* сказал как-то: оМне ни к чему быть христианином, но вот верить
    в бога было бы неплохоп.


    Непонятно, почему Вольтер не изобразил в своей оДевственницеп
    шута: ведь в те времена у королей всегда были шуты, а такой персонаж
    мог бы обогатить картину нравов эпохи несколькими яркими штрихамип


    Когда г-на де*, человека необычайно вспыльчивого, упрекнули за ка-
    оой-то промах, он пришел в ярость и заявил, что отныне поселится
    в уединенной хижине. Один из его друзей спокойно ответил на это: оЗна-
    чит, вам легче расстаться с вашими друзьями, чем с вашими недо-
    статкамип.


    Узнав подробности сражения при Рамильи, Людовик XIV воскликнул:
    оЗначит, господь бог забыл, что я для него сделал!п. (Анекдот, расска-
    .занный г-ну де Вольтеру одним из герцогов де Бранкас).


    По английскому обычаю воры, ожидающие в тюрьме смертной казни,
    имеют право распродать все свое имущество, чтобы как следует попиро-
    вать напоследок. Особенно охотно покупают у них лошадей, большей
    частью превосходных. У одного такого вора торговал коня некий лорд.
    Считая, что последний-свой брат-жулик, вор сказал ему: оНе хочу тебя
    надувать: конь у меня и вправду легок на ногу, но с большим изъяном -
    боится решетокп.


    Не так-то просто понять общий замысел оКнидского храмап, да и
    отдельные места там неясны. Вот почему г-жа дю Деффан называла эту
    книгу оапокалипсисом галантной литературып.


    Одного охотника пересказывать людям все хорошее, что им случалось
    оказать друг о друге, называли любителем подобрословить.


    Фокс задолжал огромные суммы ростовщикам-евреям в надежде,
    что один из его дядей после смерти оставит ему наследство и тогда он
    расплатится с долгами. Дядя женился и обзавелся сыном, после чего
    Факс сказал: оЭто не ребенок, а настоящий младенец Иисус: он родился
    оа погибель евреямп.


    оЖенщины так обесславили себя, что мужчинам уже неловко хва-
    литься успехом у нихп,-любил говорить Дюбюк.




    Кто-то сказал Вольтеру, что, злоупотребляя работой и кофе, он уби-
    вает себя. оА я уже родился убитымп,-ответил он.


    Некая дама овдовела. На следующий день после похорон к ней с ви-
    зитом пришел ее духовный наставник и застал ее за игрой в карты
    с весьма изящно одетым молодым человеком. оСударь,-сказала она,
    увидев, как ошеломлен вновь пришедший,-явись вы на полчаса раньше,
    вы застали бы меня всю в слезах; но я поставила свою скорбь на карту
    и проиграла ееп.


    О предпоследнем епископе Отенском, человеке чудовищной толщины,
    говорили, что он был создан и послан в мир, дабы люди убедились, до
    чего растяжима человеческая натура.


    оСветское общество было бы прелестно,-говаривал М* по поводу
    царящих там нравов,-если бы члены его хоть сколько-нибудь интере-
    совались друг другомп.


    Нужно считать очевидным фактом, что человек в железной маске
    был братом Людовика XIV; в противном случае эта таинственная исто-
    рия становится полнейшей нелепостью. Очевидно и то, что Мазарини
    был не только любовником королевы, но (как это ни невероятно) и eе
    мужем, иначе невозможно объяснить тот безапелляционный тон, каким
    кардинал пишет королеве из Кельна по поводу ее решения в каком-то
    важном деле: оВам надлежало, государыняп, и т. д. К тому же старые
    царедворцы рассказывают, что за несколько дней до смерти королевы
    между ней и ее сыном произошло трогательное объяснение, сопровождав-
    шееся слезами; надо полагать, что именно тогда мать и открыла сыну
    свою тайну.


    Папа Ганганелли спросил у барона де Ла Уза, оказавшего ему
    кое-какие услуги, чем он может быть полезен барону. Ла Уз, хитрый
    гасконец, попросил подарить ему мощи какого-нибудь святого. Папа уди-
    вился такой просьбе, да еще исходящей от француза, но мощи подарил.
    У барона в Пиренеях было захудалое поместье, почти не приносившее до-

    ходов, потому что сбывать урожай было некуда. Он привез в свое по-
    местье мощи святого и повсеместно дал об этом знать. Отовсюду съехался
    народ, начали совершаться чудеса, ближний городок заселился, провизия
    поднялась в цене, и доходы барона утроились.


    Король Иаков, живший после изгнания в Сен-Жермене только на
    щедроты Людовика XIV, наезжал в Париж, чтобы лечить от золотухи
    возложением рук - он ведь считал себя и королем Франции.


    Г-н Серутти сочинил стихи, где была такая строка:
    О старец из Ферме, о пан-шартренский старец. . .

    Даламбер, прочитав его рукопись, изменил эту строчку таким образом:

    О старец из Ферме, старик из Пан-Шартрена. . .


    Пятидесятилетний г-н де Б* женился на тринадцатилетней мадмуа-
    зель де С*. Во время этого сватовства о женихе говорили, что он жаждет
    занять должность куклы мадмуазель.


    Некий очень глупый человек, вмешавшись в беседу, сказал: оМне
    пришла в голову мысль!. - оДа ну?п,-воскликнул некий острослов.


    Милорд Гамильтон, большой оригинал, однажды напился в какой-то
    английской харчевне, убил слугу и поднялся к себе, так и не поняв, что
    он натворил. Перепуганный хозяин заведения прибежал к нему с криком:
    оМилорд, вы убили моего слугу)п.-оПоставьте его в счетп.


    К шевалье де Нарбонну подошел некто весьма назойливый и с не-
    приятной фамильярностью сказал: оДдравствуй, мой друг, как ты пожи-
    ваешь?п. - оЗдравствуй, мой друг, как тебя звать?п,-отпарировал
    шевалье.




    Некий скряга мучился зубной болью; ему посоветовали вырвать зуб.
    оДа уж, видно, придется мне раскошелиться и выложить егоп,-заохал
    скупец.


    Кто-то сказал о человеке, которому очень не везло в жизни: оОн на
    спину упадет, и то нос раскваситп.


    Я рассказал в обществе об одном любовном похождении жены прези-
    дента де*, но не назвал ее имени. оЭта самая г-жа де Верньер, о кото-
    рой вы только что говорили...п,-простодушно подхватил мой рассказ М*.
    Все так и покатились со смеху.


    Вернувшись из Германии, М* сказал: оВот уж кто из меня не полу-
    чится, так это немецп.


    Станислав, король польский, с каждым днем садился обедать все
    раньше. По этому поводу г-н де Ла Галезьер сказал ему: оГосударь, если
    так будет продолжаться, вы кончите тем, что прикажете подавать обед
    наканунеп .


    М* никак не мог исцелиться от своего недуга, так как постоянно нару-
    шал режим и не отказывался ни от каких удовольствий. По этому поводу
    он сказал мне: оЕсли бы не я, какое завидное у меня было бы здоровье!п.


    Некий бреславльский католик выкрал из церкви своей общины золо-
    тые сердечки и другие дары прихожан. Представ перед судом, он заявил,
    что их самолично вручила ему божья матерь. Приговор, который ему вы-
    несли, был, согласно обычаю, отправлен на утверждение прусскому ко-
    ролю. Король приказал богословам собраться и решить, так ли уж невоз-
    можно, чтобы матерь божья подарила ревностному католику какую-нибудь
    мелочь. Богословы, весьма смущенные, пришли к заключению, что подоб-
    ный подарок в принципе возможен. Тогда король написал под приговором
    .виновному: оОбъявляю высочайшее помилование такому-то, но запрещаю

    ему под страхом смертной казни принимать в дальнейшем какие-либо
    подарки от матери божьей и святыхп.


    Как-то, когда епископ де Л* сидел за завтраком, к нему пришел аббат
    де*. Епископ пригласил гостя позавтракать, но тот отказался. Прелат
    стал настаивать. оМонсеньер,-сказал священник, - я уже дважды
    завтракал, к тому же сегодня постп.


    Когда г-н Вольтер был проездом в Суассоне, ему нанесли визит пред-
    ставители тамошней Академии. На их слова о том, что Суассонская ака-
    демиям-старшая дочь Французской академии, Вольтер ответил: оВы
    правы, господа, она-старшая дочь, притом такая благоразумная и .по-
    рядочная, что никто даже словечка о ней не молвитп.


    Когда в кафедральный собор города Арраса поставили гроб с телом
    маршала Левиса, епископ аррасский воскликнул: оНаконец-то этот до-
    стойный человек в моих руках!п.


    Принцесса Конти, дочь Людовика XIV, увидев однажды спящую-
    или притворившуюся спящей-дофину, принцессу Баварскую, долго ее
    разглядывала, а потом сказала: оДофина еще уродливее, когда спит, чем
    когда бодрствуетп, на что та, не открывая глаз, ответила: оНе всем же
    быть детьми любви!п.


    Некий американец, обнаружив шестерых англичан, отбившихся от
    своей части, с неслыханной отвагой бросился на них, двух ранил, четырех
    обезоружил и всех привел к генералу Вашингтону. Генерал спросил,
    каким это образом он ухитрился один справиться с шестерыми. оКак
    только я их увидел,-ответил тот, - я сразу пошел в атаку и окру-
    жил ихп.

    В ту пору, когда было установлено несколько налогов на богачей, один
    миллионер, оказавшись в обществе других толстосумов, которые жалова-
    лись на трудные времена, воскликнул: оКто счастлив в наши дни? Разве
    что какие-нибудь жалкие нищие!п.



    Когда аббат Петио тяжко заболел, святые дары принес ему
    аббат С*. Увидев, с каким видом больной принял сами знаете что, С*
    подумал: оЕсли этот человек выздоровеет, он будет моим другомп.


    Некий поэт спросил, нравится ли Шамфору написанное им двустишие.
    оОчень,-заявил Шамфор, - только нельзя ли его сократить?п-


    Рюльер сказал Шамфору: оЯ сделал лишь одну дурную вещь
    в своей жизнип.-оКогда же она кончится?п,-спросил тот.


    Г-н де Водрейль пенял Шамфору на то, что он не прибегает к помощи
    друзей. оСредства у вас скудные, но обратиться к нашей дружбе вы не
    желаетеп.-оОбещаю занять у вас двадцать пять луидоров, как только
    вы расплатитесь с долгамип,-ответил Шамфор.

    Кто-то сказал во время обеда: оСколько ни ем, а все аппетита нетп.


    Увидев в опере расплывшуюся Армиду и на редкость уродливого Ри-
    нальдо, одна остроумная женщина заметила: оВот любовники, которые
    не выбирали друг друга, а сошлись только потому, что все остальные
    уже выбрали себе кого-нибудь получшеп.


    Один человек угодил под суд по столь серьезному делу, что оно едва
    не стоило ему головы. Много лет спустя он встречает своего друга, кото-
    рый уехал в дальние края, когда разбирательство названного дела еще
    только начиналось, и спрашивает его: оВы не находите, что я изменился
    со времени нашей последней встречи ? п. - оНахожу, - отвечает друг. -
    Вы опять выросли на целую головуп.

    Существует песенка о Геракле, совладавшем с пятьюдесятью девствен-
    ницами, и кончается она такими словами:

    Я, как он, их мог бы взять,
    Только где их отыскать?


    Г-н Брессар-отец написал однажды жене: оДорогая моя, часовня наш
    строится, и мы можем льстить себя надеждой, что нас обоих похороня
    в ней, если, конечно, господь сподобит нас долгой жизньюп.


    Когда г-жа Крамер, проведя несколько лет в Женеве, вернулас
    в Париж, ее спросили: оЧто поделывает госпожа Траншеи?п. (Эта особа
    отличалась редкостным безобразием).-оТо же, что и раньше: нагоняет
    на всех страхп,-ответила г-жа Крамер.


    Однажды король прусский распорядился возвести казармы в таком
    месте, что они преградили доступ свету к соседней католической церкви
    Причт обратился к Фридриху с жалобой, которую тот вернул, начерта
    на ней следующие слова: оBean qui поп viderunt et credideruntп.


    Граф де Шараде целых четыре года ничего не давал на содержанн-
    своего двора и не платил даже чинам своей свиты. Наконец, двое из них
    некие господа де Лаваль и де Шуазель, представили принцу своих слу,
    и сказали: оНам вы не платите, ваше высочество, но в таком случае ска
    жите хоть, откуда нам взять деньги, чтобы расплатиться с этим)
    людьми?п. Принц позвал своего казначея и, указывая на де Лаваля
    де Шуазеля и на их слуг, бросил: оРассчитайтесь с моей челядью!п.


    Один больной, не желая перед смертью вкусить святых даров, шепну.
    своему другу: оЛучше уж я притворюсь, что вовсе не собираюсь умиратьп


    Анекдот о г-не де Вилларе: прослушав однажды на рождество три
    мессы подряд, он решил, что две последних священник отслужил в его

    оБлаженны не видевшие и уверовавшиеп (лат.).



    честь, и велел вручить тому три луидора. оЯ служил их для собственного
    удовольствияп,-ответил священник.


    Шестилетняя девочка говорит матери:

    - Как мне жаль двух этих людей)

    - Каких людей, дитя мое?

    - Бедного Авеля. Он был такой красивый и добрый, а брат взял и
    убил его. Я все время вспоминаю картинку про него в нашей большой

    Библии .

    - Да, да, это очень грустная история. А кого еще тебе жаль?

    - Кола из оФанфана и Колап-ведь Фанфан не дал ему слад-
    кого пирога. Мама, а пирог был взаправдашний?


    - Знаете, что я делаю, когда испытываю искушение?-спросил М*.

    - Нет.

    - Стараюсь испытывать его подольше.


    Не помню уж какого президента парламента хвалили за то, что он
    башковит. В ответ кто-то заметил: оЭто слово я слышал сотни раз, но
    еще никто не решился сказать, что он просто уменп.

    Однажды маленький отец Андре похвастался принцу Конде, что
    сумеет без подготовки сказать проповедь на любую тему. Назавтра принц
    прислал ему эту тему-то было изображение фаллоса. Проповедник по-
    лучил сей возвышенный предмет в ту минуту, когда уже выходил из
    ризницы; тем не менее он не растерялся, взошел на кафедру и начал:
    оЛучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое
    было ввержено в гееннуп.


    Некий англичанин спросил адвоката, как ему обойти закон, карающий
    за увоз богатой наследницы. Крючкотвор осведомился, согласна ли де-
    вушка на то, чтобы ее похитили. оДап. - оВ таком случае берите лошадь,
    сажайте девицу в седло, сами садитесь сзади, на круп, поезжайте до пер-
    мои деревни и кричите: оМисс такая-то похищает меня!п. Клиент внял
    сонет и увез дочь самого законника.

    Некий англичанин, приговоренный к повешению, был помилован ко-
    ролем. оНет,-возмутился он, - я требую, чтобы меня повесили: это мое
    законное правоп.


    Г-жа дю Деффан сказала аббату д'Эди: оСознайтесь, что вы лю-
    бите меня сейчас больше всех на cветеп.-оЯ с радостью сказал бы вам
    это,-подумав, ответил аббат, - да ведь вы решите тогда, что я никого
    не люблюп.


    Когда барон де Бретейль был министром, герцогиня де Б* выхлопо-
    тала у него для аббата де К* которому покровительствовала, должность,
    требующую от того, кто ее занимает, немалых способностей. В обществе
    назначение де К* вызвало недовольство-все считали, что это место сле-
    довало отдать г-ну Л* Б*, человеку гораздо более одаренному. Узнав
    об этих пересудах, герцогиня воскликнула: оАх так1 Значит, тот, кому я
    протежирую, недостоин этой должности? Тем лучше: теперь все увидят,
    каково мое влияние1п.


    Однажды г-н Божон приказал слугам вынести его в гостиную, где
    собралось несколько красивых женщин, которых молва величает его оусы-
    пальницамип, и, заикаясь, объявил: оРадуйтесь, сударыни мои: у меня
    был не апоплексический удар, а всего-навсего параличп.


    Когда беарнские штаты присягнули королю, он в свою очередь при-
    нес им присягу на верность и обещал блюсти их вольности и привилегии.
    Таким образом, гасконцы и тут не остались в накладе. Просто непости-
    жимо, почему из всех жителей многочисленных наших провинций только
    у них хватило на это ума.


    Лакею графа Калиостро задали вопрос, правда ли, что его хозяину
    триста лет. оНе могу знать,-ответил он. - Я ведь состою при нем всего
    сто летп.


    Некий шарлатан предсказывает судьбу всем желающим из простона-
    родья. К нему подходит чистильщик сапог, маленький босоногий оборва-



    нец, и протягивает одно су четырьмя монетками по лиару. Гадальщик
    берет деньги, разглядывает ладони паренька и с обычными ужимками
    изрекает: оСын мой, у тебя много завистниковп. Мальчуган мрачнеет.
    оНе хотел бы я оказаться на твоем месте!п,-добавляет прорицатель.


    Увидев свет в овнах домика, где герцог де Лозой принимал женщин,
    принц Конти завернул туда и застал хозяина в обществе двух вели-
    канш, которых тот подцепил на ярмарке. Принц остался ужинать с ними,
    а герцогине Орлеанской, к которой был зван в тот вечер, послал записку:
    оЯ пожертвовал вами ради двух особ, еще более высоких, чем вып.


    Вместо слова оbruitп в смысле опересуды, сплетнип простой народ
    частенько употребляет другое-осапсанп. Оно восходит ко временам Ра-
    муса, когда в университете шел спор, как надо произносить оquan-
    quamп: на латинский лад-окванквамп или на французский-оканканп.
    университетский совет был тогда вынужден даже вынести особое поста-
    новление, запрещавшее иным из профессоров утверждать, будто оego
    amatп столь же правильный латинский оборот, как и оego агпоп. (см.
    БеЯль, статья оРамусп).


    Герцог йоркский, будущий король Иаков II, стал однажды подбивать
    своего брата Карла 11 на какой-то шаг, который неминуемо вызвал бы
    недовольство палаты общин. оБрат мой,-ответил король, - я устал от
    скитаний по Европе. Если вам так уж хочется попутешествовать, подо-
    ждите, пока я умруп. Иаков не раз, наверно, вспоминал эти слова в дол-
    гие годы, проведенные им в Сен-Жермене.


    Послушав оратора, совсем не владевшего искусством декламации,
    Юлий Цезарь сказал ему: оЕсли ты полагаешь, что это была речь,
    знай: это было пение; если ты полагаешь, что это было пение, знай: оно
    было отвратительноп.


    Горько сожалея об известной своей булле, папа Климент XI
    оправдывался: оЕсли бы отец Ле Телье не уверил меня в неограничен-
    ной власти короля, я никогда не решился бы издать эту буллу. Отец

    оОднакоп, овпрочемп (лат.).

    Ле Телье заявил королю, что в осужденной книге больше ста еретических
    положений, ну а потом уж не хотел прослыть лжецом. Меня прямо-таки
    за горло брали, требуя, чтобы я осудил больше ста положений, а я к сотне
    добавил только одноп.


    Некий священник написал г-же де Креки по случаю смерти г-на
    де Креки-Канапля, чудака и безбожника: оЯ не совсем уверен, будет ли
    дано его душе спастись, но, поскольку пути господни неисповедимы, а по-
    койник имел честь состоять в родстве с вашим домом и т. д.п.


    Нерико-Детуш жил у себя в поместье и там писал свои пиесы. За-
    кончив очередную, он вез ее в Париж и возвращался домой накануне
    первого представления.


    Когда, увидев воочию русских крепостных, так называемых мужиков,
    живущих в страшной нищете, изъеденных насекомыми и т. д., Дидро
    нарисовал императрице ужасающую картину их существования, Ека-
    терина возразила ему: оА зачем им содержать в чистоте дома, где они
    не хозяева, а жильцы?п. В самом деле, русский раб не владеет ничем,...
    Продолжение на следующей странцие...

    << | <     | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |     > | >>





     
     
    Разработка
    Numen.ru